Medicine
I studied medicine, and I have worked more than 20 years as a physician in laboratories of large hospitals.
A unique feature of my offer of translation services consists in the fact that I am concerning Russian one of very few physicians, or possibly the only physician, and concerning Swedish and Norwegian very likely the only physician - and one possessing large professional experience, too - to offer professional medical translations into German. For English, the situation would not differ greatly. As a rule, medical translations are made by translators who do not have any professional experience in medicine.
Russian
When I studied medicine, I participated in a parallel formation which led to the state examination as a medical translator for Russian into German.
Later on, I established the Russian part of the international Organ Dictionary (ed. W. Praet), a multi-language dictionary of organ building (3rd ed., 2016).
For Russian-German, I was a member of the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) of Germany during approximately 25 years.
Norwegian, English
A large part of my professional activity I carried out in Norway, where I worked as a senior physician in a university hospital. This also included research activity and working on scientific publications in English for international medical journals in an international team, as well as scientific lectures in Norwegian and in English. Most of this had to be done during leisure time. The following link shows some of the papers: http://independent.academia.edu/HelmutSandeck
In 2016, I reached the academic degree of a Norwegian Bachelor of Arts in Scandinavian Studies.
Swedish, English
Already when I studied medicine, I participated in a two years' Swedish course, which was given by a lector from the Swedish Institute, Stockholm. I also took part in the Swedish Summer School at Uppsala University.
A few years ago I decided to take a second course of studies. It comprised, among others, Classical Archaeology and Ancient History, as well as Caucasus Studies. In 2012, I reached the academic degree of a Swedish Filosofie kandidat, which equals a Bachelor of Arts. These studies were partially in English, mostly, however, in Swedish.
French
I did the baccalaureate after six years of French. This was followed by a two years' course of French medical language at university level.
Hungarian
I have passed the Bachelor level in Hungarology.
Further qualifications
Apart from this, I have dealt with some other, ancient and modern languages, and in most of them, I have passed academic examinations, on various levels. Among them are Ancient Greek, Finno-Ugric, Semitic, and Caucasian languages. At the moment, however, as a rule, my working languages are German (mother tongue), Russian, Swedish, Norwegian, French, and English.
I acquired special qualifications through academic courses in Forensic Linguistics, and in Political Linguistics (discourse analysis of political speeches).